by admin
Помню, как впервые увидел одну из них.
Полустершиеся, полузамазанные советской известкой–побелкой латинские
буквы над входом в администрацию еще санатория “Несвиж”–как раз справа
от центрального входа в замок. “Еще одна загадка”–подумалось мне тогда,
ну а потом романтичный флер от десятидневного пребывания в древних
стенах заволок воспоминания о загадочных буквах, и лишь несколько лет
спустя, холодным январским днем, когда замок начали готовить к
реставрации, а по стенам пробежали первые трещины-шурфы, я увидел их
снова, причем не только на старом месте. Оказалось, надпись есть над
дверным порталом и слева от главного входа в центральный
корпус—традиционно «дворец», а также почти над всеми дверными порталами
древней «каменицы»– традиционно правый южный корпус с дозорной башней,
построенный еще при Миколае Кшыштофе Радзивилле «Сиротке». Всего
открытых из-под поздних слоев штукатурки реставраторами надписей я
насчитал восемь и с большим интересом принялся переписывать, полагая,
вероятно, что пока вряд ли кто-то потрудился перевести их. В наше время
конечно. Поэтому идея узнать одним из первых, что же хотел сказать
Сиротка, выбивая эти инскрипции над дверями (некоторые из которых
позднее стали окнами) при постройке моего любимого замка показалась мне
крайне заманчивой…
Однако архаичная латынь 16 века давалась мне с большим трудом. Ну
во-первых не все надписи сохранились удовлетворительно, во многих из
них время и непогоды съели целые слова и их фрагменты, но даже те,
оставшиеся, переписанные моей окоченевшей от рукой, хромающей от мороза
шариковой ручкой, которую то и дело приходилось отогревать, даже
нетронутые слова мало проясняли ситуацию. Сиротка, очевидно, знал
латынь получше тех, кто составлял мой карманный латино-русский словарь
студента-медика, купленный на сэкономленные от студенческих обедов
деньги. Половина (большая, прямо скажем) слов там отсутствовала
напрочь, переведенное тоже не радовали вследствие отсутствия у
переводчика (то есть меня) элементарных понятий о склонениях,
спряжениях и прочих грамматических азов латинского языка. Но азарт
открывателя Америки постоянно придавал мне сил и фантазии, и я решил
зайти к проблеме с другой стороны: почти в конце каждого латинского
изречения стоял «опознавательный знак». Несколько букв и цифры, типа
MATHV CIII или LVC XVI, что навело меня на гениальную идею, и я
отбросил словарь и открыл Библию с надеждой найти под координатами
Матвей 103 и Лука 16 (раз уж мы выбрали их) искомые словеса уже с
легким и удобным переводом. Увы, только в фильмах все решается так
просто, даже не зная латыни, найденные в Библии фразы, совсем не
подходили моим. Ну не единым словом. Даже при богатой моей фантазии и
огромном желании. Поэтому благоразумно спрятав от глаз посторонних мои
…кхм…так сказать открытия, я принялся за хорошо сохранившиеся
погребальные надписи в костеле, но об этом в другой статье.
И только через несколько лет знакомый ученый из Польши подсказал мне
ключ к разгадке. Библия, которая была у меня, такая весьма себе
современная Библия, конечно же неполная и отредактированная за
последние сто с лишним лет несколько раз не подходила для поиска цитат.
Искать следовало в старинной Библии времен Сиротке, а ею являлась
известная (вероятно в узких кругах, но не мне точно) «ВУЛЬГАТА»
утвержденная Триденским Собором в 1546, и впервые изданная при Папе
Сиксте V, под заглавием: «Biblia sacra vulgatae editionis» (Рим, 1590)
как единственно правильный и «боговдохновленный» перевод Библии Святым
Иеронимом на латинский язык и несколько столетий бывший образцом и
источником всех переводов Библии на западноевропейские языки. Вот
так-то. А я-то думал, современная Библия тоже значит боговдохновленная
и так далее. Хотя святым отцам виднее, поэтому им и оставим этот вопрос
для разбирательства.
Где я нашел Вульгату 1590 года, тем паче, перевод ее на русский язык,
вопрос иной (в Сети можно найти еще и не то), но вскоре уже с радостью
искал, узнавал, восстанавливая разрушенные буквы знакомые надписи и с
любопытством читал соответствия. И буквально в минувший вторник что-то
напомнило мне о возможности наконец-то сфотографировать на цифровую
камеру эти надписи, тем самым дополнив будущую статью иллюстрациями.
Беда только в том, что не все надписи нашел я на своих местах. Две из
них (как раз справа и слева от главного входа во дворец отсутствовали
вместе с плитами, на которых они были и начертаны—не зря там меня
пытался задержать местный начальник милиции, что ему конечно не удалось
. Хорошо, что я когда-то их переписал, и тем не менее, я искренне
надеюсь, что эти свидетели прошлого вновь вернутся на свои законные
места, куда были определены основателем замка—князем Миколаем Кшиштофом
Радзивиллом Сироткой. Мне кажется, это будет просто дань элементарного
уважения к человеку, чьими усилиями Несвиж стал Несвижем.
Ну, достаточно предисловий, теперь перехожу непосредственно к фотографиям, надписям и загадкам почти пятисотлетней давности.
Начнем с тех самых несуществующих плит и будем двигаться по часовой
стрелке, приняв замкнутый круг замка за часовой циферблат, а вход во
дворец за 12 часов.
Итак первый дверной портал слева от входа во дворец (11 часов). (Все картинки конечно кликабельны!)
Пока зияет вот такими вот
несимпатичными дырами, а тем не менее, раньше там находилась плита со
следующей надписью (здесь и далее привожу в оригинальном написании, и
как получилось увидеть разрушенные буквы)
DATE ELEMR……SVM ET OMNIA MVNDA SVN VOBIS LVC XI
Что является частью фразы из Вульгаты (здесь и далее оригинальные
тексты): verumtamen quod superest date elemosynam et ecce omnia munda
sunt vobis и в переводится (здесь и далее синодальный перевод) как: Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда всё будет у вас чисто. (Лука 11,41)
Первый дверной проем справа от центрального входа дворца. (1 час)
Картина аналогичная, надеемся все станет на свои места. Ранее там находилась вот такая надпись.
THESAVRIZATE OBIS TI ESAVROS IN COELI MATH VI
Что является частью фразы из Вульгаты : thesaurizate autem vobis thesauros in caelo и может быть переведена как: Но собирайте себе сокровища на небе (Матвей 6,20).
Интересно, что по традиции оба эти входа вели в сокровищницу,
располагавшуюся непосредственно в подземельях центрального
корпуса—«дворца». Вот вам и наводка
Только сразу скажу, что я там был и ничего там нет кроме старого
гипсового, замечу, бюста «апостола» Ленина, и тот с места не сдвинешь в
одиночку. Все уже украдено до нас, господа!:)
Далее пропуская позднюю архитектурную
вставку между дворцом и каменицей, переходим к дверным порталам
последней, на первом из которых читаем.
VINVM LAETIFICET COR HOMINIS PSAL CIII
Что является частью фразы из Вульгаты : et vinum laetificat cor hominis.. и может быть переведена как: вино, которое веселит человека…(Псалом 103,15).
Кто знает, не винный ли был тут некогда погреб? Вполне возможно.
Подвалы каменицы весьма обширны и даже во времена санатория
использовались как склады.
Вторая дверь каменицы украшена вот такой симпатичной надписью.
LAVAMINI MVNDI ESTOTE ESAI I Что
является частью фразы из Вульгаты : lavamini mundi estote auferte malum
cogitationum vestrarum ab oculis meis.. и может быть переведена как: Омойтесь, очиститесь; удалите злые деяния ваши от очей Моих …(Исая 1,16).
От некоторых исследователей, вряд ли читавших эту надпись, я слышал
предположение, о том, что в этой части каменицы раньше была баня.
Далее мы приблизились к двум входам каменицы, ранее закрытых еще и крытым подъездом, на одной из дверей видим начало надписи:
VANITAS VANITATVM
И будто продолжая ее, портал соседней двери украшен словами
ET OMNIA VANITAS Обе
части надписи являются фрагментами знаменитой фразы, которую вероятно
знают почти все: vanitas vanitatum dixit Ecclesiastes vanitas vanitatum
omnia vanitas… и может быть переведено как: Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, – все суета! (Книга Экклесиаста 1,2)
Следующая дверь, а ныне окно (а может и раньше окно раздачи как в столовых:) красуется выражением:
SI ESVRIT INIMICVS TVVS CIBA ILLVM PROVERB XXV
Что является частью фразы из Вульгаты si esurierit inimicus tuus ciba illum…. и может быть переведена как: Если голоден враг твой, накорми его …(Книга притчей Соломоновых 25,21).
А рядом сохранившаяся дверь в подвал украшена следующим навершием:
FRANGE ESV……. PAREM TVVM ESAI VIII
Что является частью фразы из Вульгаты frange esurienti panem tuum.. Исая 58,7…. и может быть переведена как: раздели с голодным хлеб твой …(Исая 58,7)
Следует заметить, что если спуститься в этот достаточно крупный подвал,
то там среди старых ящиков я видел прекрасно сохранившуюся русскую
печь, которую использовали для выпечки хлеба. (где-то у меня даже есть
ее фото). Ну а окошко рядом вполне могло быть «раздачей»–выдачей так
сказать готовой продукции.
Вот в общем-то и все. Хотя, не совсем. Высоко над входом в каменицу
красуется мемориальная плита, изрядно подпорченная дождями—ее испортили
козырьком крытого подъезда, поэтому верхние строчки, говорящие что
Миколай Кшиштоф Радзивилл князь на Олыке и Несвиже и т.д. тут что-то
сделал, в память чего и заложил сию плиту. Я думаю, посвящена она
строительству замка, но конечные выводы здесь можно будет сделать лишь
после реставрации надписи или найдя ее где-нибудь в чьих-то старых
исследованиях.
Как я нашел полный текст со второй
мемориальной замковой плиты, скорее всего располагавшейся над входом во
дворец (12 часов). Я когда-то видел эту частично поврежденную плиту, но
сфотографировать не смог поскольку не имел фотоаппарата.
Надеюсь, раз для нее оставлено место, она там появится А вот и ее текст, который я нашел в одном старом-престаром журнале за 1907 год. (может пригодится реставраторам.)
Nicolaus Christophorus Radziwill Olicae et in Niesvisch Dux, in
Schidlowice Mhir ac Crozae comes, sacri Romani Imperii princeps, eques
Hierosolimitanus, post multos sub Sigismundo Augusto, Henrico et
Stephano primis regibus pro Republica tam pace quam bello labores, ut
suum in patrios lares testaretur stadium, ipse peregrinationes at
Terram Sanctam, ex voto susceptae tempore absens, prima hujus arcis
fundamenta jecit anno Salutis reparatae MDLXXXIII Die VII Maii.
Перевести это все можно примерно так:
(Николай Христофор Радзивилл князь Священной Римской Империи на Олыке и
Несвиже, и граф на Шидловце, Мире и Крожах, рыцарь Иерусалима, позже
многочисленный Сигизмунда Августа, Генриха и Стефана (имеется ввиду
королей) первый монарший в Республике (имеется ввиду РП) сколь за мир,
столь и в войне труженик, так же как и своего наследства покровитель и
завещатель старательный (имеется ввиду статут об ординациях), сам
паломник в Землю Святую (имеется ввиду его путешествие в Иерусалим),
как зарок предприятию-начинанию ныне совершенный, первый нынешней
крепости фундамент заложил в лето Воплощения Спасителя 1583, дня 7 мая.)
Вот так разрешилась еще одна загадка несвижского замка. Хотя, конечно,
точку здесь еще ставить не буду. Слишком рано. Ведь нашлась же недавно
в замке еще одна плита с загадочной жутковатой надписью Hic Murtui
Vivuni et Muti Hoquunter–”здесь мертвые живут и немые говорят”. Кто
знает, над входом в какое помещение в замке была эта плита?
Кстати, если у кого есть хорошие познания в латыни—отзывайтесь, нам такие люди нужны
Источник: http://www.radziwill.by/?p=1217 |